Размер шрифта:     
Гарнитура:GeorgiaVerdanaArial
Цвет фона:      
Режим чтения: F11  |  Добавить закладку: Ctrl+D
Следующая страница: Ctrl+→  |  Предыдущая страница: Ctrl+←
Показать все книги автора/авторов: Буссенар Луи
 

«Мексиканская невеста», Луи Буссенар

Часть первая

ЖЕЛЕЗНЫЙ ЖАН

ГЛАВА 1

В Мексике. — Парк и лес. — Засада. — Всадница. Гнусное нападение. — Страшнее смерти. — Избавитель. — Один против десяти. — Первые подвиги Железного Жана. — Восстание в имении. — Страхи молодой женщины. — Выстрел. — Воинственный клич. — Индейцы.

События, о которых я намерен поведать в этой книге, происходят в Мексике[?]. Где именно? Да, можно сказать, как раз между адом и раем: с одной стороны — район с изнурительной жарой, с другой — горное плато[?] с умеренным климатом.

На карте это местечко находится в пяти градусах выше экватора[?] и в тысяче метрах над уровнем моря.

Ниже протянулись знаменитые Веракрус, Тампико и Матаморос[?] с их удушающей, словно в парнике, атмосферой.

Наверху же — вечная весна! Иногда, правда, бывает нестерпимо жарко. Однако жить вполне можно.

А вот и девственный лес, по прихоти богача превратившийся в огромный, бесконечный парк. Гигантские деревья украшены орхидеями[?] и переплетены лианами[?]. Рычат ягуары, пумы и леопарды[?]. Вокруг великое разнообразие живописной растительности: утыканная колючками клейкая акация[?], дикий лимонник[?], камфорное дерево[?], веерная пальма[?], перец[?], магнолия[?], олеандр[?]… Словом, не тронутый цивилизацией уголок, где щебечут колибри[?] и другие очаровательные мелкие птахи, трещат сороки с небесного цвета оперением[?], носятся взад-вперед неугомонные разноцветные попугаи.

А внизу, на земле, поверх многолетнего плодороднейшего гумуса[?] — зеленый ковер, кишащий черными гадюками[?], гремучими змеями[?], скорпионами[?] и пауками.

Огромная аллея, прямая как стрела, прорезала грандиозное цветущее великолепие. Вдали видна группа белых строений.

Что это?.. Поселок?.. Городок?.. Нет! Перед вами — имение «Прибежище беглеца». И самые крупные в Мексике хлопковые плантации[?].

На противоположном конце аллеи, теряющейся в темной чаще, суетились крепкие молодые мужчины. Длинноволосые, загорелые, белозубые, с закрученными кверху усами. А сверкающие глаза! Ничего не скажешь, живописное зрелище. К тому же все они были облачены в национальные костюмы. Широкие сомбреро[?], украшенные серебряной кисточкой, куртки с тяжелыми круглыми пуговицами, небольшие безрукавки — тореро, просторные штаны, ниспадающие на сапоги с большими, словно суповая ложка, шпорами.

Нетрудно было догадаться, что эти люди готовили засаду.

Выделялся главарь — великолепный, смуглолицый метис[?]. Его красивое лицо исказила гримаса ярости. Он вынул из кармана большие серебряные часы и воскликнул:

— Уже восемь часов! Время их ежедневной прогулки! Кажется, они едут. Я слышу топот копыт. Давайте, друзья, быстрей, быстрей!

Один из усатых красавцев пожал плечами и, улыбнувшись, сказал:

— Не слишком ли ты торопишься, Андрее? Нам надо еще выкурить по сигарете.

— Заткнись, балаболка, и не вздумай задымить! Хочешь, чтобы дон Блас и сеньорита[?] почувствовали запах твоего мерзкого табака? Да они тут же заподозрят неладное и повернут обратно! Тогда прощай, моя месть! Прощай, выкуп!

— Ведь нам всем хватит, не так ли?

— Конечно! Я же человек слова! Вот увидите! Однако довольно болтать! Возьмите два лассо, свяжите их за концы, положите на дорожку и прикройте листвой. Отлично! Спрячьтесь за кустами! Пятеро с левой стороны, остальные — с правой! Ты, Пабло, возьми один конец лассо[?], а ты, Бенито, — другой. И последнее: дон Блас и его дочь в сопровождении охраны будут ехать во главе группы. По моему сигналу вы натянете лассо, а остальные откроют огонь по слугам.

Сказано — сделано. Бандиты скрылись за кустами. В этот момент в пятистах метрах сзади показались верховые: амазонка[?] и три всадника. Девушка легко и непринужденно управляла великолепным черным жеребцом.

Одетая в белое с позолотой, в широкополой из светлого фетра шляпе с длинным пером, она казалась живым воплощением молодости, красоты и элегантности. Блестящие зубки, алый рот, глаза, словно из темного до черноты изумруда, матово-бледный, изумительной чистоты цвет лица. Тонкие, подвижные ноздри вдыхали запахи росистых цветов, слегка приоткрытые губы вбирали свежую утреннюю прохладу. Тонкая, по-детски хрупкая рука сжимала хлыст с сапфировым[?] набалдашником.

Один из всадников приблизился к ней и почтительно произнес:

— Сеньорита, прошу вас, вернемся! Девушка ответила мягко, но твердо:

— Нет, погуляем еще немного, мой дорогой Торрибьо. Я хочу перейти на галоп. Да и потом… ведь только восемь часов!


Еще несколько книг в жанре «Прочие приключения»

Планшетка, Джек Лондон Читать →