Кулаковский Алексей

Показаны книги с 1 по 10

01. Белый Сокол Читать →

Жанр: Биографии и Мемуары Алексей Николаевич Кулаковский Белый Сокол Повесть Перевод с белорусского Татьяны Горбачевой. Легкий стук по краю полка… Не полки, а полка - таким был этот пассажирский вагон. Две широкие верхние полки опускались с обеих сторон купе, и получался сплошной прочный полок. На нем и ложились пассажиры, кто успевал залезть наверх. А кто промедлил…

02. Вечерком Читать →

Жанр: Биографии и Мемуары Алексей Николаевич Кулаковский Вечерком Рассказ Перевод с белорусского Николая Горулева. Дни стали длиннее. Еще не так давно Лена приходила с работы в сумерки. А сегодня пришла в такую же пору, но на дворе было еще светло, и в квартире можно было не зажигать свет. На скорую руку управилась с домашними делами…

03. Горел огонек Читать →

Жанр: Биографии и Мемуары Алексей Николаевич Кулаковский Горел огонек Рассказ Перевод с белорусского Николая Горулева. Участок у леса был далеко, да и урожай тут оказался неважный. Поэтому колхозники старались управиться сначала с лучшим картофелем, а этот участок ожидал своей очереди. Однажды, чуть ли не на рассвете, сюда приехали ученики седьмого класса вместе со своей…

04. Грудники Читать →

Жанр: Биографии и Мемуары Алексей Николаевич Кулаковский Грудники Рассказ Перевод с белорусского Эрнеста Ялугина. В Краснодар я собирался давно. - Мне бы палату грудников… Знаете? - сказал я, пытаясь узнать санитарку. Это была уже довольно пожилая женщина с увядшим морщинистым лицом, а с тех пор, как я ее мог видеть, минуло тридцать с лишним лет. …

05. Двенадцатый жесткий Читать →

Жанр: Биографии и Мемуары Алексей Николаевич Кулаковский Двенадцатый жесткий Рассказ Перевод с белорусского Владимира Жиженко. Мало-помалу все стало настраиваться на обычный дорожный лад. Проводница забросила на верхнюю полку свой желтый флажок, с которым недавно стояла на перроне, и принялась ходить по вагону, собирать плацкартные билеты. Старательно размещалась в своем купе одна уже немолодая пара, на…

06. Добросельцы Читать →

Жанр: Биографии и Мемуары Алексей Николаевич Кулаковский Добросельцы Повесть Перевод с белорусского Владимира Жиженко. ОТ АВТОРА С год тому назад мне довелось беседовать с очень скромной и мудрой женщиной - депутатом Верховного Совета БССР, председателем сельского Совета. Она много рассказывала мне о своей сельсоветской работе. Нельзя было без волнения слушать, как она говорила о крутом…

07. Дорогами жизни Читать →

Жанр: Биографии и Мемуары Алексей Николаевич Кулаковский Дорогами жизни Рассказ Перевод с белорусского Владимира Жиженко. На опушке густого соснового бора, километрах в трех от деревни Поддубовки, стоит одинокая хатка. Еще год тому назад ее никто не мог бы назвать одинокой, потому что от Поддубовки до этой хатки и дальше, до самой Стомогильской реки, тянулись колхозные…

08. К восходу солнца Читать →

Жанр: Биографии и Мемуары Алексей Николаевич Кулаковский К восходу солнца Повесть Перевод с белорусского Павла Кобзаревского. Книгу известного белорусского писателя Алексея Кулаковского (1913 1986) составили его лучшие произведения, посвященные героической и трагической сущности войны (повести “К восходу солнца”, “Белый Сокол”, “Хлеборез”), тяжелой жизни послевоенной деревни (повести “Невестка”, “Добросельцы”) и дню сегодняшнему. Каждому свое. Одни девочки…

09. Квартиранты Читать →

Жанр: Биографии и Мемуары Алексей Николаевич Кулаковский Квартиранты Рассказ Перевод с белорусского Бориса Бурьяна. Никодим Петрович Буза любит, чтобы разные приезжие и командировочные заходили к нему и просились на квартиру. Домик у него довольно просторный, а семья маленькая: жена по прозвищу Глухонькая, хоть слышит она очень хорошо, и дочь Дуся. Заходит незнакомец, - Никодим Петрович…

10. Кружечка малины Читать →

Жанр: Биографии и Мемуары Алексей Николаевич Кулаковский Кружечка малины Рассказ Перевод с белорусского Эрнеста Ялугина. Тихо отворяется дверь на веранду… Когда-то надумал я пристроить ее к отцовской хате: небольшенькую, с некрашеным дощатым полом. …Мне слышится слабое шарканье по полу. Но ненадолго. За невысоким порожком - сенцы и там глиняный дол. Шаги глохнут в глине. …

11. Мелодия на улице Читать →

Жанр: Биографии и Мемуары Алексей Николаевич Кулаковский Мелодия на улице Рассказ Перевод с белорусского Эрнеста Ялугина. Этот концерт начался сам собой на улице тихого немецкого городка Кетцен. Мы шли от клуба к своим автобусам, чтобы возвращаться в Потсдам, как из окна одного зеленого домика полилась мелодия “Катюши”. Наши музыканты остановились: в распахнутом окне сверкнула…

12. Не с той стороны Читать →

Жанр: Биографии и Мемуары Алексей Николаевич Кулаковский Не с той стороны Рассказ Перевод с белорусского Николая Горулева. Когда Якуб Дробняк, инструктор райкома комсомола, пришел в деревню Грибки, в глаза ему бросилась прежде всего ободранная крыша в одном дворе. Потом вылез откуда-то худой пестрый теленок, остановился на середине улицы и уставился мутными глазами прямо на человека.…

13. Невестка Читать →

Жанр: Биографии и Мемуары Алексей Николаевич Кулаковский Невестка Повесть Перевод с белорусского Владимира Жиженко и Романа Ерохина. Данила наклонился над трухлявым подоконником и через оттаявший уголок стекла увидел Ларису. Шла она по улице в белом коротком полушубке - овчинки местной, крушниковской, выделки. Небольшой воротничок и манжеты - серые. Лариса промелькнула и исчезла, и Данила снова увидел то,…

14. Немко Читать →

Жанр: Биографии и Мемуары Алексей Николаевич Кулаковский Немко Рассказ Перевод с белорусского Семена Родова. Осенью тридцатого года я уезжал из родной деревни в город Рогачев учиться. Подвезти меня до станции вызвался дядька Никанор, седобородый картавый человек, хороший знакомый, друг нашей семьи. Деревня медленно удалялась. Скрылся из виду наш двор с каштанами у ворот. Я подумал,…

15. Поют дрозды Читать →

Жанр: Биографии и Мемуары Алексей Николаевич Кулаковский Поют дрозды Рассказ Перевод с белорусского Эрнеста Ялугина. “Для души поют, а не для славы…” Только не в лесу, как говорится в известной ныне песне, а у меня под окном. Тут, собственно, нет леса. Тут каменные здания и сиреневые палисадники, в которые то тут, то там вкраплены сосны.…

16. Расстаемся ненадолго Читать →

Жанр: Историческая проза Книга посвящена событиям Великий Отечественной войны. Автор убедительно показывает героизм и непобедимую силу советского народа на фронте, в тылу и на оккупированной немецко-фашистскими захватчиками территории.

17. Сад Читать →

Жанр: Биографии и Мемуары Алексей Николаевич Кулаковский Сад Рассказ Перевод с белорусского Романа Ерохина. Целый день Нестор осматривал свой колхоз. Побывал и на гумнах, и на конюшне, посмотрел, как хранится семенное зерно, сходил даже на поле проверил, не погнила ли картошка в земляных буртах. Уже надвигался вечер, когда он зашел в правление. Застань он там кого-нибудь,…

18. Старая мельница Читать →

Жанр: Биографии и Мемуары Алексей Николаевич Кулаковский Старая мельница Рассказ Перевод с белорусского Романа Ерохина. - …Кто тебе сказал, что с такой высоты не видно Слуцка?.. Я же хорошо знаю, что видно. Даже если взобраться вон на ту площадку, откуда цепь спускается, так и то можно увидеть каменные дома. А если взлететь на крыле? Петрик сколько…

19. Хлеборез Читать →

Жанр: Биографии и Мемуары Алексей Николаевич Кулаковский Хлеборез Повесть Перевод с белорусского Татьяны Горбачевой. Знаете ли вы, что такое запасной полк в военных условиях? Вряд ли! Младшее поколение так наверняка не знает. Я тоже не могу похвалиться, что знаю всё про запасные полки, хоть служил в двух таких: в кавалерийском до войны и в…