Эксбрайя Шарль

Показаны книги с 1 по 10

01. Болонская кадриль Читать →

Жанр: Детектив (не относящийся в прочие категории) Неожиданно в коридоре вагона загрохотали тяжелые сапоги, и в сердце каждого пассажира эта чеканная поступь отозвалась смутным предощущением беды, отвратить которую может разве что немая молитва. Международный экспресс из Будапешта уже битый час стоял на пограничном вокзале Хегьесхольма. Придирчивые и не в меру подозрительные венгерские таможенники обыскивали чемоданы, залезали в каждый пакет и сверток. Что…

02. Ведите себя прилично, Арчибальд! Читать →

Жанр: Детектив (не относящийся в прочие категории) Сэр Арчибальд Лаудер, баронет note 2. Леди Рут, его жена. Джим Фернс, британский консул в Вене. Эннабель Вулер, секретарша Джима Фернса. Малькольм Райхоуп, помощник Джима Фернса. Терри Лаудхэм, помощник Джима Фернса. Комиссар Гагенбрехт из уголовной полиции Вены.

03. Влюбленные из Сент-Этьена Читать →

Жанр: Криминальный детектив Всю ночь он не мог сомкнуть глаз. Казалось, утро так и не наступят. А ведь в ожидании сегодняшнего рассвета прошло целых два года! Два года – это иного, когда считаешь каждую минутку. Теперь, сидя на койке, он силился вспомнить хоть какое-нибудь светлое мгновение в серой череде впустую потраченных дней. Увы, тщетно. Ничего. Ни единого…

04. Вы помните Пако? Читать →

Жанр: Детектив (не относящийся в прочие категории) В такое время в церкви Сеньора де лос Рейес людей почти не бывало. Возможно, благодаря сохранившимся с 1936 года следам пожара тут особенно явственно ощущалось присутствие милосердного к своим творениям Бога, и в полумраке, среди скользящих в неверном пламени свечей благочестивых теней, она чувствовала себя уверенно, как дома. Женщина всегда устраивалась в одном и том…

05. Ее все любили Читать →

Жанр: Детектив (не относящийся в прочие категории) Жан смотрел на Элен. Он был не в силах оторвать взгляд от ее лица, которое смерть сделала вдруг чужим. Он уже не узнавал ни линии носа, ни пугающие тени щек, ни глаза, пустые зрачки которых смотрели в потолок… Ничто не напоминало прежнюю Элен. Жан снял трубку телефона. Телефонистка долго не отвечала. Было около двух часов…

06. Жвачка и спагетти Читать →

Жанр: Иронический детектив Ранним утром на древних камнях мостовой найден безымянный труп. Покойный незадолго до смерти побрился, но разве ж это зацепка? В таком городе, как Верона, еще какая зацепка! Если у французов бытует поговорка “Ищите женщину”, то в древней Вероне говорят: “Ищите любовь”. Да и как же иначе, ведь…

07. Лгуньи Читать →

Жанр: Детектив (не относящийся в прочие категории) …Пять старых женщин расстались поздно ночью. Выходя на улицу, они тихонько смеялись и подталкивали друг друга, как школьницы, убежавшие с уроков. Игра, которую предложила Базилия, внесет волнующие переживания в их унылое существование. А то, что они сделают все сами, а мужья ничего не будут знать, давало им возможность взять реванш за вечную супружескую покорность. А…

08. Мы еще увидимся, детка! Читать →

Жанр: Детектив (не относящийся в прочие категории) Сэм Блум, хозяин «Нью Фэшэнэбл», самой жалкой гостиницы в Сохо, что на Варвик-стрит, нисколько не сомневался, что новый постоялец со второго этажа — наркоман. Сэм так давно имел дело с наркотиками, что распознавал даже самые незначительные признаки их действия. Сам он, однако, ничего подобного не употреблял — ограничивался тем, что подсказывал клиентам, способным хорошо заплатить,…

09. Наша Иможен Читать →

Жанр: Иронический детектив Они шли, взявшись за руки и не говоря ни слова, в печали и недоумении от того, что мир (в лице родителей Дженет) противится их страсти нежной. Медленно влюбленные брели по берегу озера Веннахар, чьи прозрачные воды в то весеннее утро казались огромным световым пятном среди скал Троссакса — гордости маленького городка Каллендера. Даром что шотландцы,…

10. Не сердись, Иможен Читать →

Жанр: Иронический детектив Сегодня нас ждет очень интересная встреча. Знакомьтесь — Иможен Мак-Картери, Рыжеволосое Недоразумение, как зовут ее сотрудники. Однако необузданность нрава не мешает ей стать удачливым детективом.

11. Ночь Святого Распятия Читать →

Жанр: Детектив (не относящийся в прочие категории) Я чувствовал бы себя счастливейшим из смертных, сиди сейчас рядом со мной Рут, а ее муж и мой лучший друг Алонсо, устроившись сзади, ворчал бы о дурной подвеске корпуса французских машин по сравнению с теми, что носят клеймо «Made in USA». Ибо Алонсо, даром что родился в мексиканской деревушке неподалеку от Санта-Фе, считает себя большим…

12. Ну и наломали вы дров, инспектор Читать →

Жанр: Детектив (не относящийся в прочие категории) Ларри Гендерсон — торговый представитель Джойс Гендерсон — его жена, учительница в Уотфорде Ричард Болтон — суперинтендант Скотленд-Ярда Джанет Болтон — его жена Кристофер Мортлок — инспектор Скотленд-Ярда Глэдис Джилмон — соседка Гендерсонов Бенни — ее сын Сержант Бредли из полицейского участка Уотфорда Мелвин Дэвис — владелец ресторана «Роуг"с Мач» в Сохо Барбара Коукбэн —…

13. Овернские влюбленные Читать →

Жанр: Детектив (не относящийся в прочие категории) Всякий раз как он пытался поцеловать ее в губы, женщина ловко отстранялась, а комнату наполнял вызывающе насмешливый хохот. Франсуа не понимал поведения Сони, тем более что она лежала почти голая в его постели. Может, ей доставляло удовольствие унижать его? Однако Соня достаточно умна и не может не понимать, что, достигнув наконец предела своих страстных желаний,…

14. Опять вы, Иможен? Читать →

Жанр: Иронический детектив Иможен Мак-Картри Арчибальд Мак-Клостоу — сержант, начальник полиции Каллендера Сэмюель Тайлер — констебль Эндрю Копланд — суперинтендант полиции графства Перт Кейт Мак-Дугал — директор колледжа Пембертон Мойра — его жена Оуэн Риз — преподаватель английского языка Морин Мак-Фаддн — преподаватель французского языка Элспет Уайтлоу — преподаватель физики и химии Гордон Бакстер — преподаватель физкультуры Флора…

15. Очаровательная идиотка Читать →

Жанр: Детектив (не относящийся в прочие категории) Пенелопа Лайтфизер, портниха (24 года) Миссис Лайтфизер, ее мать Петр Сергеевич Милукин, он же — Гарри Комптон (28 лет) Тер-Багдасарьян, армянин, владелец ресторана «Независимая Луна» в Сохо Адмирал Норланд, начальник Отдела планирования в Адмиралтействе Сэр Реджинальд Демфри, начальник сектора «Д» в Адмиралтействе Герберт Рутланд, первый помощник сэра Р.Демфри Дональд Фаррингтон, второй помощник сэра Р.Демфри Леди…

16. Последняя сволочь Читать →

Жанр: Детектив (не относящийся в прочие категории) Лью Мартин, известный среди малышей Стонтон-Сити как «дядюшка Лью», сидел на стуле, закинув ногу на ногу, и мечтал о том благословенном часе, когда он сможет наконец уйти в отставку и отдохнуть. Всякий раз как Лью пытался подсчитать, сколько бесконечно долгих часов он провел на дежурстве, бродя по улицам города, или торчал столбом на перекрестке Белвер-стрит…

17. Самый красивый из берсальеров Читать →

Жанр: Детектив (не относящийся в прочие категории) — Ma que! Вы слишком торопитесь, Алессандро! Повторяю вам: прежде чем добавлять бульон, подождите, пока вино испарится, иначе вместо «оссо буко» у вас получится гнусная бурда, недостойная нёба Тарчинини! Просто невероятно, до чего у вас, пьемонтцев, упрямые головы! — Может, это оттого, что нам, пьемонтцам, живется куда тяжелее, чем обитателям Вероны, а потому у нас гораздо меньше…

18. Семейный позор Читать →

Жанр: Детектив (не относящийся в прочие категории) Элуа Маспи Селестина Маспи — его жена Бруно Маспи — их сын Перрин Адоль Дьедоннэ Адоль — ее муж Пэмпренетта — их дочь Пишранд — старший инспектор полиции Ратьер — инспектор Тони Салисето — главарь банды Антуан Бастелика, Луи Боканьяно — его подручные

19. Счастливого Рождества, Тони! Читать →

Жанр: Детектив (не относящийся в прочие категории) Мне нравится Куршвель. Там, наверху, возникает ощущение, будто я больше не принадлежу к тому миру людей, где обычно вынужден вести довольно странный образ жизни. Под предлогом служения отчизне мне пришлось совершить немало поступков, хоть и необходимых, но такого свойства, что гордиться особенно нечем, во всяком случае, когда, как говаривали во времена монархии, я возвращаюсь к…