Размер шрифта:     
Гарнитура:GeorgiaVerdanaArial
Цвет фона:      
Режим чтения: F11  |  Добавить закладку: Ctrl+D
Следующая страница: Ctrl+→  |  Предыдущая страница: Ctrl+←
Показать все книги автора/авторов: Асади Абунаср
 

«Спор дня и ночи», Абунаср Асади

  • Послушайте, как спор вели однажды день и ночь,
  • Рассказ мой позабавит вас и грусть прогонит прочь.

  • Был спор о том — ему иль ей воздать по праву честь.
  • Слов похвальбы и слов хулы, пожалуй, мне не счесть.

  • «Ведь знают все, — сказала ночь, — что первенствую я!
  • С тех пор как заложил господь основы бытия,

  • Ему, кто мудро отделил от тьмы твои лучи,
  • Милей молящегося днем — молящийся в ночи.

  • И ночью видел Мухаммед, как раскололась твердь,
  • И ночью он вознесся в рай, поправ навеки смерть.

  • Я царствую. Земля — мой трон, дворец мой — небосвод.
  • Мои вельможи — сонмы звезд, и месяц их ведет.

  • Печали синею фатой скрываешь небо ты.
  • Я превращаю небо в сад, и звезды в нем — цветы.

  • Арабы месяцам ведут по лунным фазам счет,
  • И потому их год печать архангела несет.

  • Здоровый и веселый смех являет всем луна,
  • В усмешке солнца только злость и желчь заключена.

  • Луне, чтоб завершить полет, потребны тридцать дней,
  • А солнце ровно год летит орбитою своей».

  • Но день прослушал эту речь и гневом воспылал:
  • «Тебе подобный где-нибудь найдется ли бахвал?

  • Всевышний ночи повелел склониться перед днем,
  • Так чем же возгордилась ты в безумии своем?

  • Все праздники проходят днем перед лицом моим,
  • И днем свершает в Мекку путь смиренный пилигрим.

  • Мужчину создал из земли господь при свете дня.
  • С рассветом оживает мир, чтобы хвалить меня.

  • Влюбленных разлучаешь ты, пугаешь ты детей
  • И отдаешь сердца в полон диавольских сетей.

  • Вся нечисть от тебя пошла: мышь, нетопырь, сова.
  • Ты — покровитель грабежа, помощник воровства.

  • Рожден я солнцем, а тебя могила родила.
  • Мне люб веселый, яркий свет, тебе — печаль и мгла.

  • Я освещаю мир, а ты его скрываешь тьмой.
  • Глаза блестят, узрев меня, но гаснут пред тобой.

  • Мне дорог честный человек, тобой обласкан вор.
  • Печальный траур носишь ты, я — праздничный убор.

  • Как только солнце алый стяг взметнуло в небосвод,
  • Бледнеют звезды и луна, цветы твоих высот.

  • Ужели в книге бытия я стану за тобой?
  • Ужели зрячего милей всевышнему слепой?

  • Ты скажешь: „Раньше создал смерть, а после — жизнь господь“,
  • Но возлюбила только жизнь любая в мире плоть.

  • Хоть по луне ведет араб всех летописей счет,
  • По солнцу в нашей стороне определяют год.

  • Хоть солнце желтолико — что ж! — луну сравню ли с ним?
  • Сравню ль серебряный дирхем с динаром золотым?

  • Лишь солнца отраженный свет на землю шлет луна,
  • Лишь тем, что подарил ей царь, пленяет взор она.

  • Ты возразишь: „Луна быстрей свершает свой полет“.
  • Что ж, господина иль слугу с наказом шлют вперед?

  • Два раза молятся в ночи и три — в теченье дня.
  • Тебя всевышний обделил, чтоб одарить меня.

  • А кто качает головой, прослушав речь мою,
  • Пусть призовет на спор друзей и выберет судью».

Абунаср Асади (ум. в 1072 г.) — автор героической поэмы «Гершасп-наме», а также стихотворении в форме муназирэ, которые некоторыми специалистами условно называются тенцонами. В наш сборник включено одно из муназирэ «Спор дня и ночи». Асади написал также первый из сохранившихся персидских толковых словарей.


Еще несколько книг в жанре «Поэзия»

Стихотворения, Джакомо Леопарди Читать →

Кавказец, Михаил Лермонтов Читать →